Być tłumaczem

COSMO po polsku. Twój podcast w Niemczech

Maszyny nie zastąpią tłumacza

Stand: 15.02.2022, 15:28 Uhr

„W zawodzie tłumacza bardzo ważne jest ciągłe pogłębianie kompetencji międzykulturowych, otwartości na inną kulturę, tolerancji. I oczywiście pobyt w kraju, w którym mówi się danym językiem” mówią dr Małgorzata Tempel i Magdalena Trojnara z polsko-niemieckich studiów kulturowych i translatorskich w Poczdamie.

Między Polską a Niemcami, między polskim a niemieckim, tłumaczeniem literatury i tłumaczeniami symultanicznymi. Cel to m.in praca w polsko-niemieckich instytucjach. „Tłumaczenie to wyjątkowy zawód, bo trzeba się w nim cały czas dokształcać. Oba języki zmieniają się w szybkim tempie” mówi Magdalena Trojnara, studentka polsko-niemieckich studiów kulturowych i translatorskich na Wydziale Slawistyki Uniwersytecie w Poczdamie.

Dlaczego tłumacz uczy się całe życie?

COSMO po polsku 15.02.2022 23:09 Min. Verfügbar bis 15.02.2023 COSMO Von Adam Gusowski


Download

To nowatorskie studia, które powstały przy współpracy z UMCS w Lublinie. Jak wygląda nauka na takich studiach i co zrobić, żeby być dobrym tłumaczem? Dlaczego maszyna nie może zastąpić tłumacza? Z dr Małgorzatą Tempel i Magdaleną Trojnarą rozmawia Adam Gusowski.

Ponadto w podcaście w cyklu „Lepiej po polsku” o tym, czym różni się olimpiada od igrzysk olimpijskich.